Ni no Kuni - Review Roundup
Guy and Mark look at reviews around the net to gauge the critical consensus on Ni No Kuni.
by Sarah Lynch on
Did you enjoy this video?Sign In to Upvote
the english dubbing is split between two dialects of english, the two dialects are british english (for EU) and american english (for US, Canada) though the voice actors are the same, the only character that is the same between both regions versions is drippy, because drippy is a welch fairy (i know a lot of people complains how drippy talks but it fits the character very well all things considering)
the biggest complaint from game informer said the style was too old school (i'm looking at it right now)
especially since they have to use Gamestop as their way to advertise their magazine...
if they didnt have Gamestop, they would completely flop